Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. Shortly after launching the translation service for the first time, Google won an international competition for English–Arabic and English–Chinese machine translation. However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in Chinese to English translations. Higher scores for European can be partially attributed to the Europarl Corpus, a trove of documents from the European Parliament that have been professionally translated by the mandate of the European Union into as many as 21 languages. A word in a foreign language might have two different meanings in the translated language. Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations, struggles with polysemy (the multiple meanings a word may have) and multiword expressions (terms that have meanings that cannot be understood or translated by analyzing the individual word units that compose them).
- Instead, one must edit sometimes arbitrary sets of characters, leading to incorrect edits.
- The Android app was released in January 2010, and for iOS on February 8, 2011, after an HTML5 web application was released for iOS users in August 2008.
- You can also control what data is saved in your account with easy on/off controls, and even delete your data by date, product, and topic.
- However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in Chinese to English translations.
Google Translate produces approximations across languages of multiple forms of text and media, including text, speech, websites, or text on display in still or live video images. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. Rather than translating languages directly, it first translated text to English and then pivoted to the target language in most of the language combinations it posited in its grid, with a few exceptions including Catalan–Spanish. It served over 200 million people daily in May 2013, and over 500 million total users as of April 2016update, with more than 100 billion words translated daily. To translate text, speech, and websites in more than 200 languages, go to Google Translate page. You can use the Google Translate app to translate written words or phrases.
Data Linked to You
It is able to scan text or a picture using the device and have it translated instantly. It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. As of November 2025, Google Translate supports 249 languages and language varieties at various levels. You can also control what data is saved in your account with easy on/off controls, and even delete your data by date, product, and topic.
During a translation, it looked for patterns in millions of documents to help decide which words to choose and how to arrange them in the target language. Your Google Account helps you save time by automatically filling in passwords, addresses, and payment details using the information you’ve saved to your account. No matter which device or Google service you’re using, your account gives you a consistent experience you can customize and manage at any time. Certain texts in Japanese have shown to be translated to “Replying to @sarah_mcdonald(s)” in English, often with no relation to the source text.
Google representatives have been involved with domestic conferences in Japan where it has solicited bilingual data from researchers. To acquire this huge amount of linguistic data, Google used United Nations and European Parliament documents and transcripts. If Google were using an unambiguous, artificial language as the intermediary, it would be vous → you → Bы/вы OR tu → thou → ты. Because the API was used in numerous third-party websites and apps, the original decision to deprecate it led some developers to criticize Google and question the viability of using Google APIs in their products. In response to public pressure, Google announced in June 2011 that the API would continue to be available as a paid service. The technology underlying Instant Camera combines image processing and optical character recognition, then attempts to produce cross-language equivalents using standard Google Translate estimations for the text as it is perceived.
Как да инсталирам Chrome?
- Launched in April 2006 as a statistical machine translation service, it originally used United Nations and European Parliament documents and transcripts to gather linguistic data.
- It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages.
- Moreover, a number of languages are translated into a sentence structure and sentence length similar to a human translation.
- Google Translate recognises the text from the image using optical character recognition (OCR) technology and gives the translation.
- Most common English words have at least two senses, which produces 50/50 odds in the likely case that the target language uses different words for those different senses.
- The ‘Camera input’ functionality allows users to take a photograph of a document, signboard, etc.
These suggestions may be included in future updates to the translation process. If “Detect language” is selected, text in an unknown language can be automatically identified. For most of its features, Google Translate provides the pronunciation, dictionary, and listening to translation. For example, if “習近平的裸體” (Xíjìnpíng de luǒtǐ; Xi Jinping in naked style) is entered, the translation “中國人民的愛” (Zhōngguó rénmín de ài), which means vegas casino “what Chinese love”, will result. In May 2014, Google acquired Word Lens to improve the quality of visual and voice translation. In January 2010, Google introduced an Android app and iOS version in February 2011 to serve as a portable personal interpreter.
Excellent service client
Moreover, it also analyzes bilingual text corpora to generate a statistical model that translates texts from one language to another. Third, users could suggest translations for phrases where they think they can improve on Google’s results. In August 2016, a Google Crowdsource app was released for Android users, in which translation tasks are offered. The following languages do not have a direct Google translation to or from English. Hence, publishing in English, using unambiguous words, providing context, or using expressions such as “you all” may or may not make a better one-step translation depending on the target language.
In 2024, a record of 110 languages including Cantonese, Tok Pisin and some regional languages in Russia including Bashkir, Chechen, Ossetian and Crimean Tatar were added. No measurement results have been provided by Google researchers for GNMT from English to other languages, other languages to English, or between language pairs that do not include English. It uses deep learning techniques to translate whole sentences at a time, which has been measured to be more accurate between English and French, German, Spanish, and Chinese. In November 2016, Google transitioned its translating method to a system called neural machine translation.
Google Lens
Most languages from Africa, Asia, and the Pacific, tend to score poorly in relation to the scores of many well-financed European languages, Afrikaans and Chinese being the high-scoring exceptions from their continents. Due to differences between languages in investment, research, and the extent of digital resources, the accuracy of Google Translate varies greatly among languages. Google Translate struggles to differentiate between imperfect and perfect aspects in Romance languages. The accuracy of single-word predictions has not been measured for any language. Most common English words have at least two senses, which produces 50/50 odds in the likely case that the target language uses different words for those different senses. When used as a dictionary to translate single words, Google Translate is highly inaccurate because it must guess between polysemic words.
Moreover, a number of languages are translated into a sentence structure and sentence length similar to a human translation. When text is well-structured, written using formal language, with simple sentences, relating to formal topics for which training data is ample, it often produces conversions similar to human translations between English and a number of high-resource languages. Volunteers could select up to five languages to help improve translation; users could verify translated phrases and translate phrases in their languages to and from English, helping to improve the accuracy of translating more rare and complex phrases.
Google Calendar: Get Organized
Your Google Account comes with a built-in password manager that securely saves your passwords in a central place only you can access. Your Google Account gives you a safe, central place to store your personal information — like credit cards, passwords, and contacts — so it’s always available for you across the internet when you need it. Your Google Account also makes it easy for you to sign in to third-party apps safely and quickly so your preferences go with you even beyond Google. From resuming YouTube videos across devices, to having your contacts, and favorite Play Store apps easily available, a single sign-in allows for a seamless experience across Google. For example, flight confirmations in your Gmail inbox will automatically sync with your Google Calendar and Google Maps to help you get to the airport on time.
When you sign in to your Google Account, all the Google services you use work together to help you get more done. Your account helps you do more by personalizing your Google experience and offering easy access to your most important information from anywhere. Sign in to your Google Account, and get the most out of all the Google services you use.
The Google Translate app for Android and iOS supports 249 languages and can propose translations for 37 languages via photo, 32 via voice in “conversation mode”, and 27 via live video imagery in “augmented reality mode”. In May 2025, users across the web found that if a Traditional Chinese phrase entered in the French section is translated to Traditional Chinese, Google Translate will provide strange translations. Moreover, the system automatically identifies foreign languages and translates speech without requiring individuals to tap the microphone button whenever speech translation is needed. As of February 2010, it was integrated into browsers such as Chrome and was able to pronounce the translated text, automatically recognize words in a picture and spot unfamiliar text and languages. Launched in April 2006 as a statistical machine translation service, it originally used United Nations and European Parliament documents and transcripts to gather linguistic data.
The system’s original creator, Franz Josef Och, has criticized the effectiveness of rule-based algorithms in favor of statistical approaches. Google Translate does not apply grammatical rules, since its algorithms are based on statistical or pattern analysis rather than traditional rule-based analysis. In April 2006, Google Translate launched with a statistical machine translation engine. Until March 2023, some less widely spoken languages used the open-source eSpeak synthesizer for their speech; producing a robotic, awkward voice that may be difficult to understand. It is possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing one to browse and interpret results from the selected destination language in the source language.
Novelty websites like Bad Translator and Translation Party have used the service to produce humorous text by translating back and forth between multiple languages, similar to the children’s game telephone. In its Written Words Translation function, there is a word limit on the amount of text that can be translated at once. Google Translate makes statistical guesses that raise the likelihood of producing the most frequent sense of a word, with the consequence that an accurate translation will be unobtainable in cases that do not match the majority or plurality corpus occurrence. Among the top 100 words in the English language, which make up more than 50% of all written English, the average word has more than 15 senses, which makes the odds against a correct translation about 15 to 1 if each sense maps to a different word in the target language. Due to its identical choice of words without considering the flexibility of choosing alternative words or expressions, it produces a relatively similar translation to human translation from the perspective of formality, referential cohesion, and conceptual cohesion. A few studies have evaluated Chinese,citation needed French,citation needed German,citation needed and Spanishcitation needed to English, but no systematic human evaluation has been conducted from most Google Translate languages to English.
Tests in 44 languages showed that the “suggest an edit” feature led to an improvement in a maximum of 40% of cases over four years. The UN typically publishes documents in all six official UN languages, which has produced a very large 6-language corpus. Instead, it often translates first to English and then to the target language (L1 → EN → L2). Google Translate does not directly translate from one language to another (L1 → L2).